ngọc diện

Học thuật
Thân thiện
ngọc diện

Cô gái có một ngọc diện rạng rỡ dưới ánh nắng ban mai.

Définition
  1. Nom :
    • Visage de jade, beau visage : "ngọc diện" est une expression littéraire et poétique en vietnamien qui désigne un visage d'une beauté exceptionnelle, souvent comparé à la pureté et à la valeur du jade. Il évoque la grâce, la délicatesse et l'éclat.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Nàng có một ngọc diện khiến ai cũng phải ngắm nhìn. (Elle a un visage de jade qui force l'admiration de tous.)
    • Trong thơ ca, ngọc diện thường được dùng để miêu tả vẻ đẹp của người phụ nữ. (Dans la poésie, "ngọc diện" est souvent utilisé pour décrire la beauté d'une femme.)
Utilisations avancées
  • Cette expression est principalement utilisée dans un registre littéraire, poétique ou formel pour louer la beauté. Elle est rare dans le langage courant quotidien.
  • Elle peut parfois être employée de manière métaphorique pour décrire quelque chose d'une beauté parfaite et précieuse.
    • Vườn hoa nở rộ như một ngọc diện của thiên nhiên. (Le jardin en fleurs ressemble à un visage de jade de la nature.)
Variantes et mots apparentés
  • Dung nhan (nom) : visage, physionomie (terme plus général et courant).
  • Gương mặt (nom) : visage (terme neutre et très courant).
  • Nhan sắc (nom) : beauté (du visage), apparence physique.
Synonymes
  • Beau visage : beau visage.
  • Visage radieux : visage radieux.
  • Figure délicate : visage délicat.
Expressions idiomatiques liées
  • Mặt hoa da phấn : Littéralement "visage de fleur, peau de poudre". Une autre expression poétique vietnamienne décrivant une grande beauté féminine. Elle est similaire dans l'usage à "ngọc diện".
  • Quốc sắc thiên hương : Beauté nationale, parfum céleste. Une expression d'origine chinoise (guó tiān xiāng) utilisée en vietnamien littéraire pour décrire une beauté suprême et rare.
ngọc diện

Cô gái có một ngọc diện rạng rỡ dưới ánh nắng ban mai.

  1. beau visage